top of page

Autumn among Mountains Teapot 「山居秋暝紫砂壶」

This teapot is engraved with Wang Wei's (Tang Dynasty) famous poem, "Life in the Mountains on an Autumn Evening" :

 

Here in the hollow of the mountains,
Autumn-like is the weather in the evening.
Through pines the moon, so bright, casts its shine.
Over rocks and stones murmurs spring water, so pure and clean.
Through the bamboo groves return ladies finished with their laundering,
Fishing boats are lowered into the waters stirring lotus flowers and leaves.
Spring pasture lingers on taking its time before the season turns,
Noblemen sauntering through are welcome to stay on for keeps.

 

The poem captures the serene beauty of a mountain retreat in early autumn, just after a refreshing rain. The vivid imagery of "After fresh rain in the empty mountains, autumn arrives with the evening" evokes the poet's pursuit of an ideal and pure life. The flowing lines of the teapot mirror the poem's depiction of streams trickling over stones under the moonlight, while the subtle design of the lid complements the overall aesthetic. This teapot not only serves as a beautiful piece of teaware but also embodies the tranquil and poetic essence of Wang Wei's masterpiece, making it a perfect collectible for lovers of poetry and tea culture.

 

「这款紫砂壶,壶身上精心雕刻了唐代诗人王维的名作《山居秋暝》。

 

"空山新雨后,天气晚来秋。

明月松间照,清泉石上流。

竹喧归浣女,莲动下渔舟。

随意春芳歇,王孙自可留。"

 

这首诗描绘了初秋黄昏时分,雨后山中的清新景象,传达出诗人对理想境界的追求和高洁的情操。诗中“空山新雨后,天气晚来秋”的画面感极强,月光下的松林和潺潺流动的泉水,竹林中的浣女歌声和莲塘中的渔舟,无不体现出诗人对自然纯净生活的向往。壶体的线条流畅自然,犹如诗中泉水在山石间流淌,壶盖上的简洁设计与整体意境相呼应。此壶不仅是一件精美的茶具,更是与古诗意境完美契合的艺术珍品。」

  • Tray not included (商品售出时不包含托盘)

C$388.00Price
Quantity
bottom of page